Форум » Информация » Книга Велеса » Ответить

Книга Велеса

Святослав: Что вы думаете о переводах книги Велеса? Есть переводы Миролюбова, Лесного (Парамонова), Асова (Барашкова), Демина, Слатина, Гнатюков, Яценко (на украинский) У Асова есть целая книга посвященна обретению дощечек книги Велеса.

Ответов - 47, стр: 1 2 3 All

Friday: Русислав пишет: цитата: Ссылка не открылась. Могу помочь тебе чем нашёл сам. Вот ссылка на (возможно) его перевод, который нашёл я: http://www.prav.info/viewtopic.php?f=46&t=150&st=0&sk=t&sd=a&sid=6d4e025bf9bc81fc1a6754171e40d516 Удачи. Я зашла по ссылке, но текста не нашла. Связалась с Родославом, он прислал работающую ссылку на его перевод Книги Велеса. Вот работающая ссылка: http://www.prav.info/viewtopic.php?f=60&t=1189&start=0&sid=59e4276c0360d6a9bacfb001ce20b40e#p4373 Пока ссылка рабочая. Я перевод себе скачала.

Friday: Изучаю все за/против подлинности Велесовой Книги. Тут про Асова много чего написано (понятно, что подзаработал он неплохо на своих пере-изданиях), то, что его уже стало заносить (каноничность перевода и т.д.), что много голословностей и вольностей в интерпретации КВ и т.д. и т.п. Однако, нельзя не признать, что массовость распространения КВ в его переводе пробуждает интерес в людях. И то, что он так яро защищает подлинность КВ, мне импонирует. Особенно филологический анализ Книги Велеса, где он дает 10 доказательств подлинности: http://knigavelesa.narod.ru/asov/10_dokazat.html

Родослав: Трудиться над текстом "Велесовой книги" я начал лично для себя. В первую очередь, чтобы выяснить её подлинность, во вторую, чтобы получить современный перевод, который бы практически на 100% совпадал с текстом табличек, ибо ознакомившись с переводами Асова и самим текстом, нашёл очень много отсебятины Асова и то, что перевод многих частей был неверным. Тексты дощечек были опубликованы Асовым в 1992 г., после чего он такого промаха себе не позволял. В той книге на одной странице шёл текст на велесовице, а на противоположной перевод Асова и проколы были видны каждому, кто попытался прочитать текст на велесовице. Ну а дальше пошли переводы всё каноничнее и каноничнее :-) Исходники, которыми я пользовался есть также на сайте "Трагедия Свободы": OCR по Труды Отдела древнерусской литературы (ТОДРЛ). XLIII, Л., 1990, стр. 197-212. Исходные тексты Влескниги из О.В. Творогов - Влесова книга (1990г.) http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_696.htm (меняем последние цифирки _696 на _697 и т.д.) или смотрим по этой ссылке: http://russiancity.ru/books/b48.htm Почему же "Велесова книга" стала столь осуждаема и поносима?! - ответ найдём в её тексте и в трагедии, которая произошла в России с русским народом в конце XX, начале XI вв. В 90-х она взорвала сознание русского народа. Возрождающееся русское, этническое миропонимание стало костью в горле у тех, кто хозяйничает в России. В прошлом народ умел самоорганизовываться и себя защищать, а сегодня, у большинства современных русичей, ортодоксальным, византийского образца христианством (РПЦ) подавлены дух и воля, мозги запудрены -измами, а душа отравлена пороками. Народ держат в узде пороков и морока и направляют всю его жизненную энергию на получение выгоды и на саморазрушение. Держащие вожжи руки, бояться потерять контроль над управлением сознания масс. Вот суть "Велесовой книги" (ссылка: http://www.prav.info/viewtopic.php?f=60&t=1189 ): "От утра до утра видели, как зло делалось на Руси, и ждали же, когда будет добро. А оно не пребудет иначе как, если силы свои не сплотим мы и не возьмём цель единую до мыслей наших, что глаголет нам глас праотцов - тому внемлите и иного не делайте. Идём до степей наших бороться за жизнь нашу как гридни (воины), а не как скоты бессловесные, которые не ведают. Когда наши пращуры Сурожь творили, начали греки, которые приходили гостями до торжищь наших, прибыль глядя и зря земли наши, посылать до нас множество юношей. И дома начали строить и города для мены и торговли. И однажды увидели войнов их с мечами и бронями и скоро наши земли прибрали до рук своих и устроили игрища иные, чем мы. И тут же видим – греки суть праздны, а славяне батрачут на них. И так наша земля, что четыре века была наша, стала греческой. И мы там как псы. Да погонят нас скоро каменьями вон оттуда. И та земля огречена. Так теперь должны мы достать её и кровью нашей полить, чтобы была родива и жирна. Летит в Сварге Перуница и несёт рог Славы. И та Перуница речёт: «И как вы русичи, что, проспали землю свою?! Бороться должны с этого дня!» И кому осудит Перун, те будут в Раю есть еду вечную. В Сварге восстанете, погибшие сегодня. И не имеем иных врат и будем входить в них ожившими. Лучше мёртвым быть, чем живым рабствовать на чужих, ибо никогда не живёт раб лучше деспота. Уже иные рабство имеют. Наших князей слушайтесь и вставайте, воюйте землю нашу, как они рекут нам. Делайте так, ибо будут на нас многие грозы и громы греметь и едва данная остановиться, другая начнётся. И так мы победим, до конца продолжимся на века многие, благодаря Богам и ничто нас не уничтожит. Так ещё должны стыдиться перед врагами наших слов?! О годах тех должны вещать и не можем поверить в глупость всякого слова, сказанного нам! И старые времена – суть наше благо. Возьмём от них твёрдость и крепкость, чтобы враги отведали как должно! И болезнь на нас одержала силу. И должны врагов изрубить и гоньбу псиную им оставить. Погляди народ мой, как ты беспечен и наряден. Отчего не отобьёшься от раны твоей и не бросишься до рядов, чтобы врагов прогнать и от беды избавиться и жизнь иную иметь. И творя любовь иди до стяга нашего. Защитит от врагов на Руси могучий Сварог наш, а не Боги иные. И кроме Сварги не имеем ничего, кроме смерти и та не страшна есть, коли же часом обречены мы – это Сварга зовёт нас и идём к ней. Так идём, так как матерь Сва спевает песнь ратную и должны прислушаться к ней. Что, своих не есть трав и Скуфь нашу грекам отдать?! А те нам каменьев, чтобы грызли их, потому, что зубы имеем твёрдые и острые? Те то нам говорят, что мы звери и рычим в ночи на страх людям, то есть грекам. Вопрошают нас народы – кто есть мы? И ответим, что мы люди из неумытого края и правят нами греки и варяги? И что ответим детям нашим, которые нам будут отвечать плевками в очи и будут правы? И сегодня сердце наше обливается кровью от утра до вечера. Ходим и роняем слёзы о судьбе нашей. И жили немыми во время то, и так ведали, что час придёт, который призовёт. Мы выйти должны на врагов – или то греки, или гуны. И их охомутаем и стреножим, чтобы не стало у нас врагов, которые мерзость перед очами нашими. Тот безвестен – боящийся смерти! Мы же – потомки Славуни! И так стала между русами распря и усобица. И Жаля стала меж ними, и начала плакать и вырекать им: «Да не пойдём за теми, потому что там будет погибель наша. И дождёмся той поры, когда не останется от нас ничего»! Вспомним о том, как при отце Ории един род славян, а после отца, три сына его разделились натрое. И так же стало с Русколанью и венедами, которые разделились надвое. То же у борусов, которые были разделены надвое. И тогда имеем скоро десятки (народов). И пошто гряды городить и огороды устраивать, коли будем разделяться до бесконечности? Так вот, Русь едина может быть, а не десятки. А то рода и родичи разделяться начали. И в тот раз враг напал на нас, пришлось обороняться от него, а не говорить у кого какой отец. Можно иметь десять коров и згинуть от врага – малая учесть в том. А пребудешь в роде до конца, твои десять – превратятся в тысячи они. Мы – русичи должны гордиться происхождению нашему и держаться один другого, бороться до смерти правой. Обороняйся земля русская, обороняй себя, чтобы иные не были на твоей шее. И чтобы врагами не была охомутана и к возу привязана, чтобы тянуть тот туда, куда захочет чужая власть, а не туда, куда ты хочешь! Придёт сама Жаля с Карною к тому, кто не доразумеет словеса те. И гром ему небесный, чтобы свалился на землю и не поднялся. И речём братьям нашим так же: «Сила Божеская пребудет на вас и с той победите врагов ваших до конца, которые хотят земли вашей! Тако же набейте им рот (землёй) полный и пусть те глотают её в брюхо своё и не рекут против ни слова своего. Будьте сынами своим Богам и сила их пребудет на вас до конца»! Они же творят иное – чтобы от стародавности нашей оттолкнуть. И то зрим. И руку держу на вы, и дабы видели, как суровый день идёт и крови хочет. И ту прольём на землю свою – русскую. Вот Руса – града камни вопят нам и посему должны идти и встретиться со смертью. Пойди, сын мой, и умри за неё (За Русь)!"


do4ivana: Родослав , Благодарю за выложенный фрагмент! У меня мурашки по коже от этой выборки текста. А вот как звучат первый обзац : уАСОВА От утра до утра мы видели зло, которое творилось на Руси, и ждали, когда придет добро. А оно не придет никогда, если мы силы свои не сплотим и не дойдет до нас одна мысль, которую глаголет нам глас праотцов. Внимайте ему - и потому ничего другого не делайте! И тогда пойдем мы в степи наши бороться за жизнь нашу, ибо мы - воины княжеские, а не скоты бессловесные, которые не ведают (что творят). у Гнатюков От утра и до утра мы видели зло, которое творилось на Руси и ждали когда же придет добро. А оно не придет, пока мы силы свои не сплотим и не возьмем единую цель в мысли наши. О том гласит вам глас Праотцов, внимайте ему, ибо нельзя творить по иному! Пойдем же в наши степи, и поборемся за жизнь свою как герои, а не как скоты бессловестные, которые не ведают (что творят). А это Яценко Б. Від ранку до ранку бачимо, як зло діється на Русі, і чекаємо, що поверне до добра. І не буде інако, якщо сили свої не згуртуємо і не візьмемо мету одну до мислі нашої. То бо глаголить вам глас праотців, а до того дослухайтесь, бо інакше не можна діяти. Ідемо до степу нашого і борімося за життя наше, як герої, не як худоба безсловесна, що не відає. А так звучит первый обзац в аутентичном виде: Од иитра до иитра видяхом ина злая сен деяте на Русе а ждехом ижь бенде до доблина. А то не прибоде инакво, ниже сыла сва не зплоцыймо а везмемо мету едну до мыслия наша. То бо глаголшеть вамо глас праотцев, а тому внемете яко ина несть деяте. Идеймо до ступы нашиия а бореймося за живу нашу яко е грдинове, ниже скоты бесловестне, якве не ведящуть. как видете отличия есть .

Окрута: Раз уж об исходном тексте заговорили, дайте кто-нить ссылку на него.

do4ivana: Окрута , я брала исходник из ВК Гнатюков. печатного издания. Там есть и велесовица и ее современная транскрипция. скачать с велесовицей можно здесь:http://knigavelesa.narod.ru/knigi/gnatiyk/ogl.html

Святослав: Критику Велесовой книги можно увидеть у академика Зализняка. Прежде чем читать критику, нужно знать чем известен академик Зализняк. Он последователь норманской теории, западник. Да, Зализняк получил премию Солженицына за доказательства подлинности "Слова о полку Игореве". Однако, возникают сомнения о необходимости подобного доказывания и об организации дающей такие премии. Существует такой факт, что слово "Русь" по убеждению академика Зализняка происходит из скандинавских корней. Вполне известный круг агрессивных "норманистов" совершенно понятен, цели их определенно ясны, а их научные достижения, даже вместе взятые, в пух и прах разбиты еще Ломоносовым и не представляют для серьезного исследователя в настоящее время даже темы для рассуждения. Для придания веса научным исследователям существует академическая система поощрений в виде научных званий и премий. Такая система нужна для придания веса тому или иному исследованию. Например нобелевская премия дается не за достижения, а за правильность персоны претендента. Научные исследования обычно заказываются "породистым" учёным, облечённым званиями и регалиями. После этого такими ценными бумагами (исследованиями), можно смело размахивать перед толпой и никто не посмеет подвергнуть сомнению "породистость" академика и правильность его выводов. Что ещё можно сказать про академика Зализняка. Он не исследовал текст Влескниги. Он несколько раз специально оговорился, что лекция его основана на работах других исследователей, в частности на работе Творогова. Весело рассказывать можно о многом. Гораздо интереснее было бы послушать того же Творогова.



полная версия страницы